<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" 
			xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" 
			xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="http://bokutachicreators123.blog9.fc2.com/?xml">
<title>作家の素材屋～心のサプリメント～</title>
<link>http://bokutachicreators123.blog9.fc2.com/</link>
<description>作家志望の『僕』ブログ。素材とは音楽！　テーマは「音楽×小説」でございます(^皿^)　色とりどりの音楽を創作にお役立てくださいませ。</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://bokutachicreators123.blog9.fc2.com/blog-entry-59.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bokutachicreators123.blog9.fc2.com/blog-entry-58.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bokutachicreators123.blog9.fc2.com/blog-entry-57.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bokutachicreators123.blog9.fc2.com/blog-entry-56.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://bokutachicreators123.blog9.fc2.com/blog-entry-55.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="http://bokutachicreators123.blog9.fc2.com/blog-entry-59.html">
<link>http://bokutachicreators123.blog9.fc2.com/blog-entry-59.html</link>
<title>さらにチョーシこいてニーアＯＳＴ『イニシエノウタ』の歌詞も書いちゃったぜー！(^皿^)</title>
<description> 『Proud of You』の和訳で粋がった僕は、空耳歌詞にも挑戦してしまいました。というのも、僕が気に入る曲はなぜか造語が多く、いつか耳コピにもチャレンジしてみたいと密かに思っていたからでもあります。ちなみに空耳歌詞の挑戦もこれが初めてです。ところで何が さらにチョーシこいたのかと言いますと、アルファベット歌詞つけちゃった（もう戻れない）しかも耳の肥えた音楽愛好家がこぞって絶賛する、ニーアゲシュタルト／レプ
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ <br /><br /><br />『Proud of You』の和訳で粋がった僕は、空耳歌詞にも挑戦してしまいました。<br /><br />というのも、僕が気に入る曲はなぜか造語が多く、いつか耳コピにもチャレンジしてみたいと密かに思っていたからでもあります。<br />ちなみに空耳歌詞の挑戦もこれが初めてです。<br />ところで何が さらにチョーシこいたのかと言いますと、<br /><span style="color:#ff0000"><strong><span style="font-size:x-large;">アルファベット歌詞つけちゃった</span></strong></span>（もう戻れない）<br /><br />しかも耳の肥えた音楽愛好家がこぞって絶賛する、ニーアゲシュタルト／レプリカントＯＳＴの『イニシエノウタ』の耳コピ。ヘタなまねをすればブッ飛ばされかねません。<br /><br /><span style="color:#ff0000"><strong><span style="font-size:x-large;">ハードルも上げちゃった</span></strong></span>（もう戻れない）<br /><br />自信もへったくれもあったもんじゃねえですが、最後まで本気でやりました。<br /><br /><br /><br />いくぜ<span style="color:#ff0000"><strong><span style="font-size:large;">enjoy！＼(^皿^)／</span></strong></span><br /><br /><br /><br />まずは作詞とヴォーカルを担当した、Emi Evans（エミ・エヴァンス）についてご紹介を。<br />イギリス出身のシンガーソングライター。イギリス人と日本人のハーフです。<br />現在は日本を活動拠点とし、バンド「Fresscape」のヴォーカルと、ソロ活動を兼任との事。<br />なんと彼女はニーア楽曲に際して、みずから言語研究に取り組み、造語作成を手掛けたそうです。<br />ソングライターならではのこだわりが覗えますね。<br />歌詞はほとんどが造語となっており、フランス語、スペイン語、ゲール語、ポルトガル語、イタリア語、日本語などをベースにしている、との事。<br />本当は、希少民族の失われた言語を基にした造語歌詞を投入するつもりだったそうですが、残念ながら研究に要する時間が膨大だったため、サントラには間に合わなかったそうです。<br />もし完成していたら、どのような歌になっていたのか？<br />ヒジョーに興味深いですね(^皿^)<br /><br /><br /><br /><br /><br /><strong><span style="font-size:large;">『イニシエノウタ／デボル』Emi Evans</span></strong><br /><strong>「ニーアゲシュタルト＆レプリカント ＯＳＴ」より</strong><br /><br /><iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/JbcwLY3RQq8" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><br /><br /><br /><span style="color:#ff0000"><strong>空耳歌詞</strong></span><br /><br /><strong>クゥ・ワタ　ツノウヴァ・ライ</strong><br />Qu wata Tsunouva Rai<br /><br /><strong>ツ・リジ　フラゥレガイ</strong><br />Tsu rijie Fraulegai<br /><br /><strong>クゥ・ウォンドゥ・ヴァイ　ン・ブルファフトゥ　ブロンヌ・ワイ</strong><br />Qwond vai N-bulfaftw Bronne wai<br /><br /><strong>シュ・トゥェフテ　チギヒア・ト</strong><br />Shu twelfte Chigihiato<br /><br /><br /><br /><strong>チング・ヌァ・タ　イベリフ・ネ</strong><br />Ching nwa ta Iberiff ne<br /><br /><strong>ネ・チョナ　ソ・エピア・ネ</strong><br />Ne chuona So epia ne<br /><br /><strong>シディア・コ　バレフミファ・ダリン・ニァ</strong><br />Sidhia co Balefmiffa darin nia<br /><br /><strong>ミフミ・サ　ン・フォリスィ・レーレ</strong><br />Mifmi sa N-forithi riele<br /><br /><br /><br /><strong>フー・トラシャイン　ア・フォリンジュ　クロズロゥ</strong><br />Fu trashain A fwolindgu Krozrow<br /><br /><strong>トワイ・クヮタ・セイ　ミ・ファタ・セイ　トゥ・フラ・ライ</strong><br />Towai quwta sei Mi fata sei Two fla rai<br /><br /><strong>フー・トラシャイン　ア・フォリンジュ　クロズロゥ</strong><br />Fu trashain A folindgu Krozrow<br /><br /><strong>トワイ・フラタ・セイ　イ・ファタ・セイ　トゥ・フラ・ライ</strong><br />Towai flata sei I-fata sei Two fla rai<br /><br /><br /><br /><strong>ゲィ・ジァ</strong><br />Gey dja<br /><br /><br /><br /><strong>ムー・リン・ニァ　クシ・シチァ　チュ・カイジャ</strong><br />Mu ring nia Qusi sichia Chu kaija<br /><br /><strong>ニァ・メファ　ツォ・メ・クリィ　フェァ・ツォ・メ・クリィ　フリンガ・ノ</strong><br />Nya mefwa Tso me kullie Fea Tso me kullie Fringga no<br /><br /><strong>フー・ウェルィ　マンジャホゥテ・アラクゥ</strong><br />Fo whelly Mandjahowte allaqu<br /><br /><strong>アニヒァ・ハガチェ　ラ・ハガシェ　シントゥル・ロゥ</strong><br />Anidghia hagatche La hagashie Shintwl row<br /><br /><br /><br /><br /><br />下段、アルファベットの耳コピ歌詞は僕の造語です。<br />無粋なツッコミは抜きにして、<span style="color:#ff0000"><strong>ローマ字感覚で読んでください</strong></span>。<br />発音に隠された微妙なニュアンスを感じてもらえるかと思います。<br /><br />たとえば……<br />ツ・リジ　フラゥレガイ<br />Ｔｓｕ　ｒｉｊｉｅ　Ｆｒａｕｌｅｇａｉ<br />この中では「リジ＝ｒｉｊｉｅ」がそうです。ｅが行方不明になっているのにお気づきでしょうか（笑）<br />歌う時にこれらの音を隠す（含む）ことによって、音がより深くます。<br /><br />「ｄｇｕ（ジュ）」「ｄｊａ（ジャ）」などは日本語では表現が難しい、あいまいな発音です。<br />英語でよくある「ｔｈ」と似たようなもの。アルファベットが持つ音（イン）をミックスして発音するのがコツです。<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />それでは！<br />最後に、皆様に一発ブチかましていただきましょう(^皿^)<br /><br /><strong><span style="font-size:large;">『イニシエノウタ／運命』Emi Evans</span></strong><br /><strong>「ニーアゲシュタルト＆レプリカント ＯＳＴ」より</strong><br /><br /><iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/zKRkoleJ1mI" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />さらにアレンジによる、メカニカルで重厚なイニシエノウタもご紹介だぜ(^皿^)<br />メロディラインがひとつ、またひとつと重なってゆき、機械的な歌声がメロディ上をひた走ります。<br />そしてサビの部分──冷徹な歌声に、悲哀の感情が表出する瞬間は鳥肌もの。身がよじれるような切なさを味わえる一曲です。<br /><br /><strong><span style="font-size:large;">『イニシエノウタ - Lost Androids Mixuxux』Emi Evans</span></strong><br /><strong>「ニーアゲシュタルト＆レプリカント/15 Nightmares&Arrange Tracks」より</strong><br /><br /><br /><iframe width="420" height="243" src="http://www.youtube.com/embed/EzVPEYzKhTo" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />とどめは２０１１年末にリリースされた新アレンジヴァージョン(^皿^)<br />メガロポリス上空、雪空を疾駆する鋼鉄の鳥をイメージさせる超未来的なテクノアレンジ。<br />跳ね回るテクノの電子音と、猛るピアノの挑戦的な旋律。おそらくリテイクしたと思われる歌声は不思議な力強さを感じさせます。<br />時に入り乱れ、時にゼロ・サウンドに突入したりと、壮絶なほど緩急ゆたかなメロディラインが面白くもカッコイイ一曲です。<br /><br /><strong><span style="font-size:large;">『-echo-:NieR ｲﾆｼｴﾉｳﾀ/ﾃﾞﾎﾞﾙ～ｲﾆｼｴﾉｳﾀ/ﾎﾟﾎﾟﾙ』Emi Evans</span></strong><br /><strong>「NieR Tribute Album-echo-」より</strong><br /><br /><iframe width="420" height="243" src="http://www.youtube.com/embed/TXqRWkjLtBs" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?lt1=_blank&bc1=000000&IS2=1&bg1=FFFFFF&fc1=000000&lc1=0000FF&t=oltorynde-22&o=9&p=8&l=as4&m=amazon&f=ifr&ref=ss_til&asins=B0039QLEE8" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe> <iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?lt1=_blank&bc1=000000&IS2=1&bg1=FFFFFF&fc1=000000&lc1=0000FF&t=oltorynde-22&o=9&p=8&l=as4&m=amazon&f=ifr&ref=ss_til&asins=B0043GT1E8" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe> <iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?lt1=_blank&bc1=000000&IS2=1&bg1=FFFFFF&fc1=000000&lc1=0000FF&t=oltorynde-22&o=9&p=8&l=as4&m=amazon&f=ifr&ref=ss_til&asins=B0057SDNA4" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe><br /><iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?lt1=_blank&bc1=000000&IS2=1&bg1=FFFFFF&fc1=000000&lc1=0000FF&t=oltorynde-22&o=9&p=8&l=as4&m=amazon&f=ifr&ref=ss_til&asins=B004LVO474" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe> <iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?lt1=_blank&bc1=000000&IS2=1&bg1=FFFFFF&fc1=000000&lc1=0000FF&t=oltorynde-22&o=9&p=8&l=as4&m=amazon&f=ifr&ref=ss_til&asins=B004LVO4D8" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe> <iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?lt1=_blank&bc1=000000&IS2=1&bg1=FFFFFF&fc1=000000&lc1=0000FF&t=oltorynde-22&o=9&p=8&l=as4&m=amazon&f=ifr&ref=ss_til&asins=4048686712" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe><br /><span style="color:#3300ff">ジャケット画像をクリックすると詳細をご覧いただけます。「Amazon.co.jpで買う」をクリックすると一気にカート画面へ飛んでしまいますのでご注意ください。</span><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><strong>今日のネタバレ(^皿^)</strong><br />空耳歌詞について──<br />造語を耳コピするのは難しかったので、比較的 聞き取りやすい『イニシエノウタ／デボル』をベースにしました。よって、『イニシエノウタ／運命』では少々 発音のニュアンスが違いますが……<br />よい大人はその程度でツッコんだりしません。<br />よい子供もツッコんだりしません。<br />ですが、致命的なミスがあったらご指摘ください_(_^_)_<br /><br />歌詞の意味？　まったくわかりません（笑）<br />ですが『イニシエノウタ』の名のとおり、世界にまつわる伝承と予言が書き記されているそうです。<br /><br /><br /><br />ニーアゲシュタルト／レプリカント──<br />XBOX360『ニーア ゲシュタルト』とPS3『ニーア レプリカント』。<br />世界背景とストーリーラインは同じですが、演出がちょっと違うそうです。<br />東京を中心に発生した原因不明の病気とレギオンの猛威により、文明が崩壊した数千年後の地球。<br />地上にはマモノがあふれ、黒文病が蔓延する荒廃の未来で、病床にふせった妹（または娘）を救うべく、兄（またはオヤジ）は旅に出る。<br />……と、このような物語ですが、実は、舞台はPS2『ドラッグオンドラグーン』の第五のエンディングからつながる世界。ニーア～は独立した物語なので単体で遊べますが、ＤＯＤを遊んだ方には感慨深い裏ストーリーが隠されています（詳しくは攻略本にて）。<br /><br /><br /><br />ドラッグオンドラグーン──<br />異質な世界設定や凄惨な物語、問題だらけの登場人物やどうがんばっても救われないエンディングなど賛否両論あったものの、「ゲームファンに媚びなかった唯一のゲーム」と称えられ、その実、今なお史上最凶の座に君臨しつづけるダークファンタジーＲＰＧ。<br />世界を維持する最終封印として、ただひとり苦痛に耐え続ける女神フリアエ。女神をめぐる大国間の戦争の中で、フリアエの兄カイムは致命傷を負ってしまう。赤竜との契約によって一命を取りとめたカイムは、絶大な力をもって、さらなる戦火に身を投じてゆく。その戦争が世界崩壊のはじまりとも知らずに。<br />修羅の主人公カイムと粗暴な赤竜アンヘルが織りなす、血と暴力の物語。運命に抗い生きる姿は筆舌に尽くしがたいものがあります。<br /><br /><br /><br /><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>世界。</dc:subject>
<dc:date>2012-01-06T02:50:09+09:00</dc:date>
<dc:creator>bokuclsn</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://bokutachicreators123.blog9.fc2.com/blog-entry-58.html">
<link>http://bokutachicreators123.blog9.fc2.com/blog-entry-58.html</link>
<title>『星を継ぐもの』＆ジェイムズ・Ｐ・ホーガン氏のファンに捧ぐ一曲！　『Ｇ線上のアリア～今瞳を開けば～』Kazami</title>
<description> ２０１０年７月１２日。偉大なるＳＦ作家、ジェイムズ・Ｐ・ホーガン氏がお亡くなりになられました。本日はちょっと趣向を変えて、ホーガン氏への敬意を表し、同氏の代表作『星を継ぐもの』星を継ぐもの (創元SF文庫)と共にお送りしてまいります。それでは、最初にあらすじを……舞台は、人類が木星への到達に成功した近未来。原子物理学者のヴィクター・ハントは国連宇宙軍から招集を受ける。詳細を知らされぬままに出向したハント
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ <br /><br />２０１０年７月１２日。<br /><br />偉大なるＳＦ作家、ジェイムズ・Ｐ・ホーガン氏がお亡くなりになられました。<br /><br /><br /><br />本日はちょっと趣向を変えて、ホーガン氏への敬意を表し、同氏の代表作<br /><strong><span style="font-size:large;">『星を継ぐもの』</span></strong><br /><a href="http://www.amazon.co.jp/%E6%98%9F%E3%82%92%E7%B6%99%E3%81%90%E3%82%82%E3%81%AE-%E5%89%B5%E5%85%83SF%E6%96%87%E5%BA%AB-%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%82%A4%E3%83%A0%E3%82%BA%E3%83%BBP%E3%83%BB%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%82%AC%E3%83%B3/dp/448866301X%3FSubscriptionId%3D15SMZCTB9V8NGR2TW082%26tag%3Doltorynde-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D448866301X" target="_blank">星を継ぐもの (創元SF文庫)</a><br /><a href="http://www.amazon.co.jp/%E6%98%9F%E3%82%92%E7%B6%99%E3%81%90%E3%82%82%E3%81%AE-%E5%89%B5%E5%85%83SF%E6%96%87%E5%BA%AB-%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%82%A4%E3%83%A0%E3%82%BA%E3%83%BBP%E3%83%BB%E3%83%9B%E3%83%BC%E3%82%AC%E3%83%B3/dp/448866301X%3FSubscriptionId%3D15SMZCTB9V8NGR2TW082%26tag%3Doltorynde-22%26linkCode%3Dxm2%26camp%3D2025%26creative%3D165953%26creativeASIN%3D448866301X" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51GMQM4MC4L.jpg" alt="星を継ぐもの (創元SF文庫)" border="0" /></a><img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=oltorynde-22&l=ur2&o=9" width="1" height="1" style="border: none;" alt="" /><br /><br />と共にお送りしてまいります。<br /><br /><br /><br /><br /><br />それでは、最初にあらすじを……<br /><br />舞台は、人類が木星への到達に成功した近未来。<br />原子物理学者のヴィクター・ハントは国連宇宙軍から招集を受ける。<br />詳細を知らされぬままに出向したハントを待っていたのは、月面で発見された、ある遺体の究明プロジェクトだった。<br />『チャーリー』と名づけられた遺体──それは、ほぼ現代人とおなじ生物であるにもかかわらず、５００００年以上も前に死んでいたのだ。<br />彼は何者なのか？<br />世界中から招集された学者たちと共に、ハントはチャーリーの謎に挑んでゆく。<br /><br /><br /><br /><br /><br />ネタバレは避けるとして……本作は、いわゆる大冒険ではなく、机上における学者たちの戦いがメインとなっています。<br />もう窺い知ることのできない、かつてチャーリーが生きていた世界。彼らのテクノロジーも言語（文字）も未知、というドン詰まりの中で、わずかな物証をリアルな理論と考古でつなぎ合わせ、解明していくさまは、まるでたった一個のピースからパズル全体を再現していくかのよう。<br />これはＳＦを舞台にした学術ミステリとでも言ったほうがいいのでしょうか？<br />「ハードＳＦ」の名にふさわしい隙の無い世界で、太陽系規模の、失われた歴史を知ることとなります。<br /><br />そして内容がとっても<strong><span style="font-size:large;">骨太！</span></strong><br />「ＳＦは好きだけど理不尽上等のトンデモ物語はちょっとねぇ」というリアル志向の方にオススメ。<br />試しにそんなご友人にプレゼントしてみましょう。<br /><br /><span style="color:#ff0000"><strong><span style="font-size:x-large;">結婚を申し込まれます</span></strong></span>（着地失敗）<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />そして、今回ご紹介する曲は<span style="color:#0000ff">Kazamiの『Ｇ線上のアリア～今瞳を開けば～』</span>。<br />タイトルを見れば言うまでもありませんが、クラシックの名曲、Ｇ線上のアリアのアレンジ・ヴォーカル曲でございます。<br />「星を継ぐもの」を読み終えた夜、真っ先に聴きたくなった＆聴いたのがこの曲。<br /><br />女神の抱擁のようにあたたかいメロディと歌詞は、静寂の宇宙とチャーリーの失われた五万年にそっと寄り添います。<br /><br /><span style="color:#ff0000"><strong>既読の方、特にチャーリーに想い入れのある方に</strong></span>聴いていただきたい一曲です。<br /><br /><br /><br /><br /><br /><strong><span style="font-size:x-large;">それでは！(^皿^)</span></strong><br /><br /><br /><br /><br />僕にとって、作中でもっとも愛しい一節と共に贈ります。<br /><br /><br />ジェイムズ・Ｐ・ホーガン氏に最高の敬意をこめて。<br /><br /><br />チャーリーの眠りに慈しみをこめて。<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><strong><span style="font-size:large;">『Ｇ線上のアリア～今瞳を開けば～』Kazami</span></strong><br /><strong>「Ｇ線上のアリア～今瞳を開けば／Lotus Flowers～」より</strong><br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/3KkKM0L0cLw?fs=1&amp;hl=ja_JP"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/3KkKM0L0cLw?fs=1&amp;hl=ja_JP" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br /><br /><br /><br />ミネルヴァはどうなったろうか。<br /><br />この禍いの後、果たしてわれわれの子孫はより恵まれた場所で生き延びるだろうか。<br /><br />もし生き延びたとしたら、彼らはわれわれが何をしたか、いくらかでも理解するだろうか。<br /><br /><br /><br />かつてこんなことは考えたこともない。<br /><br />工場や鉱山や軍隊で暮らすばかりではない、もっと意味のある生き方はきっとあるはずだ。<br /><br />それがどんなことか、自分にはわからない。<br /><br />われわれはそれ以外の生き方を知らずに過ごしたのだ。<br /><br />しかし、この宇宙のどこかに、温かく、色と光に満ちた世界があるならば、われわれがして来たことから、何か意味のある結果が生まれるはずなのだ。<br /><br /><br /><span style="color:#ff0000"><strong>──ジェイムズ・Ｐ・ホーガン『星を継ぐもの』（チャーリーの手記）より抜粋</strong></span><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><span style="color:#ff0000"><strong>国内盤</strong></span><br /><iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=oltorynde-22&o=9&p=8&l=as1&asins=B000E1YXNK&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe>　<iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=oltorynde-22&o=9&p=8&l=as1&asins=448866301X&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe><br /><br /><span style="color:#3300ff">ジャケット画像をクリックすると詳細をご覧いただけます。「Amazon.co.jpで買う」をクリックすると一気にカート画面へ飛んでしまいますのでご注意ください。</span><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><strong>今日のネタバレ(^皿^)</strong><br /><br /><strong>星を継ぐもの──</strong><br />ジェイムズ・Ｐ・ホーガン氏の代表作とされる、シリーズ四部作の第一作。<br />ですが本作だけでも完成度が高く、しっかり完結しているので、『星を継ぐもの』単品だけで１２０％楽しめます。<br />ちなみに僕は、チャーリーの手記とクライマックスがあまりにも美しく印象的だったので、本作だけで止めております。<br />……「シリーズものでくたびれたんだろう」？<br />ウフフ。読めばわかるんだぜ(^皿^)<br /><br />ホーガン氏の死去も知らず、アホみたいなノリで「ＳＦ×壮大な謎サイキョー(^皿^)」と、本書を手に取ったのは今年の９月。<br />読了後、あまりに感慨深い物語に、本屋のブックカバーが外せないマイベスト愛読書に堂々ランクイン（解るだろう、このロイヤリティ）<br />ホントあん時ァすいませんでした_(_^_)_<br /><br /><strong>作中でもっとも愛しい一節──</strong><br />物語の<span style="color:#ff0000"><strong>中盤で</strong></span>解読される手記の一部。<br />この程度でネタバレとは呼べません。<br />すべてが解明されたとき、この一節の切なさは数倍になって押し寄せます。<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>世界。</dc:subject>
<dc:date>2010-11-16T19:16:23+09:00</dc:date>
<dc:creator>bokuclsn</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://bokutachicreators123.blog9.fc2.com/blog-entry-57.html">
<link>http://bokutachicreators123.blog9.fc2.com/blog-entry-57.html</link>
<title>おかえりなさい　『Hepatica（KOS-MOS）』伊東恵里／梶浦由記</title>
<description> 当ブログでは「音楽×小説」をテーマにしております。記事内にYouTube動画プレイヤーがありますので、こちらを再生しながらお楽しみくださいませ(^皿^)今回ご紹介するのは、僕の大好きな音楽プロデューサー、梶浦由記の曲。ポップミュージックのプロデュースをはじめ、映画、アニメ、ゲームなどの楽曲を幅ひろく手がけるスーパー姉さんでございます(^皿^)最近ではＮＨＫの『歴史秘話ヒストリア』のＢＧＭが有名ですね。彼女がつくる
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ <br /><br />当ブログでは「音楽×小説」をテーマにしております。<br />記事内にYouTube動画プレイヤーがありますので、こちらを再生しながらお楽しみくださいませ(^皿^)<br /><br /><br /><br />今回ご紹介するのは、僕の大好きな音楽プロデューサー、梶浦由記の曲。<br />ポップミュージックのプロデュースをはじめ、映画、アニメ、ゲームなどの楽曲を幅ひろく手がけるスーパー姉さんでございます(^皿^)<br />最近ではＮＨＫの『歴史秘話ヒストリア』のＢＧＭが有名ですね。<br /><br /><br />彼女がつくる楽曲でいちばん特徴的なのが、神秘的な歌詞の数々。<br />一度聞くとクセになる、あの心地よさ（ん～）<br />サンスクリットやアイリッシュではないかと憶測する方も多いと思いますが、<br /><br /><strong><span style="font-size:x-large;">実はほぼすべてが造語</span></strong><br /><br />サントラを買っても歌詞が載ってない、という筋金入りの造語。<br /><br />……きっと歌詞や和訳を求めて検索して来られた方も少なくないでしょう。<br />先にお断りします。<br />こいつぁムリだぜ（耳コピが精一杯）<br /><br /><br /><br />ちなみに僕はブルースハープ（トンボ社のメジャーボーイＣ）を持っているのですが、この曲を吹きたいばかりにクロマティック・ハーモニカ（ホーナー社のクロメッタ１４）も買ってしまった、という個人的に伝説の一曲です（半音ほしくてたまらなかったorz）<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><strong><span style="font-size:large;">『Hepatica（KOS-MOS）』伊東恵里</span></strong><br /><strong><span style="font-size:large;">「XenosagaⅢ Original Sound Best Track」より</span></strong><br /><br /><br />症状／静寂　安らぎ　抱擁　眠り　守護　神聖　原初の光　宇宙<br />成分／女性ヴォーカル　ピアノ　鉄琴　弦楽器　シンセサイザー<br />分量／スロー→ミディアム→スロー（スピード）<br /><br /><iframe width="450" height="259" src="http://www.youtube.com/embed/uZtcnVFFIO4" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><br /><br /><br /><br /><br />イメージテキスト／<br />はるか宇宙の中枢で、ぼくは歌を耳にした。<br />地球はずうっと後ろなのに、命と呼べるものは何もない虚空なのに、たしかに歌を聞いたんだ。<br />それはとてもやさしく、なんだかとてもなつかしくて、不思議と胸が痛む音色だった。<br />ぼくは胎児のようにちいさく丸まって、無重力の空間に身をゆだねる。<br />天も地も、時間もわからなくなって、皮膚と防護服の境目さえも解けだして、ようやく気づいたんだ。<br />この歌を感知しているのは鼓膜じゃなくて、ぼくの魂が感応しているのだと。<br /><br />「やっとここまで来ることができたよ。ただいま」<br />「おかえりなさい」<br /><br />きっと太古から宇宙は歌と声に満ち満ちていた。<br />本当はうるさいくらいに賑やかで、何百億の音と声が行き交っている。<br />ただ、ぼくたち人間はそれを暗黒物質と決めつけてしまったから、聞き取れないだけなんだ。<br />魂は何もかも知っているのに、ぼくたちは自分の魂の声さえ聞くすべを知らずにいる。<br />それはたぶん──<br />人間はみずからを許すことができずにいるから。<br />内なる声はこんなにあたたかいのに、表層の心と体は罪悪と自責にくるしむばかり。<br />なんて小さな生き物なんだろう。人間は。<br /><br />業深い人類に許しのあらんことを。<br /><br />つかの間のこの安寧を生涯わすれてはいけない。<br />ぼくは小さくうずくまって大宇宙と小宇宙の再会に涙した。<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><span style="color:#ff0000"><strong>国内盤</strong></span><br /><iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=oltorynde-22&o=9&p=8&l=as1&asins=B000FIHCFI&fc1=000000&IS2=1&lt1=_blank&m=amazon&lc1=0000FF&bc1=000000&bg1=FFFFFF&f=ifr" style="width:120px;height:240px;" scrolling="no" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0"></iframe><br /><br /><span style="color:#3300ff">ジャケット画像をクリックすると詳細をご覧いただけます。「Amazon.co.jpで買う」をクリックすると一気にカート画面へ飛んでしまいますのでご注意ください。</span><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><strong>今日のネタバレ(^皿^)</strong><br />Hepatica──<br />植物のミスミソウ、またはユキワリソウ（雪割草）。<br /><br />業──<br />業（ごう）は仏教ではカルマと呼ばれ、魂が積み重ねてきた行為のこと。<br />輪廻転生という考え方に深く根ざした概念で、因果律を語るうえでは欠かせないものです。<br /><br />業深い人類に許しのあらんことを──<br />自らの魂の声も聞こえなくなるほどに、人間は本来のあり様を忘れ、遠いところまできてしまった。という意味で「業」を使いました。<br /><br /><br />ブルースハープとクロマティック・ハーモニカ──<br />ブルースハープはいわゆるハーモニカ。<br />呼気、吸気によって、一穴で２音が出せます。シャープなどの半音は出せません。<br />（合計で約２０音）<br />ハーフベンディング（鋭く尖らせた息で無理やり半音下げる）という技法である程度の半音を表現できますが、ベンドはブルースハープの寿命を犠牲にする荒技。<br />ブルースハープは安価なので「楽器は消耗品」と考える方には有用ですが、僕は大事にしたいのでベンドは使いません。<br /><br />クロマティック・ハーモニカはスイッチ式レバーを搭載したもの。<br />レバーは内蔵された開閉板を操作するためのものです。<br />呼気、吸気およびレバー操作によって、一穴４音が出せます（半音含む）<br />（合計で約４８～６４音）<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />当記事では、音楽を以下の構成でご紹介しております。<br /><span style="color:#ff0000">症状／その曲からイメージできる雰囲気、単語。<br />成分／曲の中で中核となる音。および気になる音。<br />分量／曲全体のおおまかな構成。特徴。<br />イメージテキスト／その曲を聴いて、僕が想像した言葉。短文。</span>これらはイメージの強要ではありません。<br />色とりどりの音楽を皆様の創作にお役立てくださいませ_(_^_)_<br /><br />僕の音楽紹介は原曲の歌詞、タイアップ作品の内容を一切無視した、僕独自のイメージを文章化したものです。曲本来の意義を損なっている場合がありますのでご注意ください。あくまで個人の見解であることをご理解ください。<br />僕の文章内容と、歌詞およびタイアップ作品がリンクする場合があります。その場合、それだけ原曲がシーン内容やタイアップ作品にマッチしたものだと解釈してくださいませ(^_^)<br />イメージテキストは、曲のイメージを皆様に強要するものではありません。あくまで皆様に興味を持ってもらうための参考と、僕個人の鍛錬のために執筆しています。<br /><br /><br /><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>世界。</dc:subject>
<dc:date>2010-03-03T00:27:41+09:00</dc:date>
<dc:creator>bokuclsn</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://bokutachicreators123.blog9.fc2.com/blog-entry-56.html">
<link>http://bokutachicreators123.blog9.fc2.com/blog-entry-56.html</link>
<title>チョーシこいて『Proud Of You』Fiona Fungを歌詞アップ、和訳、口語訳してみたぜー！(^皿^)</title>
<description> ……ということで、前記事でご紹介した『Proud Of You』を独自に和訳、口語訳してみました。先に申しますが、僕オリジナルの和訳、口語訳を人前で披露するのは初めてです。自信もクソもあったもんじゃねえですが……enjoy！＼(^皿^)／まずは曲のご紹介から。アーティストはフィオナ・フォン。香港のアーティスト。残念ながら彼女のＣＤは、日本ではまだリリースされていません。清く澄んだ声がなんとも心地いい一曲です。歌詞の内容を
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ <br /><br /><br />……ということで、前記事でご紹介した『Proud Of You』を独自に和訳、口語訳してみました。<br /><br />先に申しますが、僕オリジナルの和訳、口語訳を人前で披露するのは初めてです。<br />自信もクソもあったもんじゃねえですが……<br /><br /><br /><br /><br /><span style="color:#ff0000"><strong><span style="font-size:large;">enjoy！＼(^皿^)／</span></strong></span><br /><br /><br /><br /><br />まずは曲のご紹介から。<br />アーティストはフィオナ・フォン。香港のアーティスト。<br /><span style="color:#3300ff">残念ながら彼女のＣＤは、日本ではまだリリースされていません。</span><br />清く澄んだ声がなんとも心地いい一曲です。<br /><br />歌詞の内容をおおまかに説明しますと、<br />恋人からいつも愛情をもらってばかりの主人公（女性）が、初めて自らの愛を打ち明けるストーリーです。<br />夜の公園（？）で恋人に「高いたかい」をねだり、星に手をのばしてはしゃぐ主人公。星空と恋人の間で、迷いから解き放たれた彼女は想いを告げます。<br />その告白がなんともステキ。<br />「愛している」を一言も使わずに、自らの愛を詠いあげます。<br /><strong>ひょっとしたらツンデレか？</strong>　というくらい詩的で可愛らしい(^皿^)<br /><br /><br /><br /><br /><br /><strong><span style="font-size:large;">『Proud Of You』Fiona Fung</span></strong><br /><br /><iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/520_dg-Hx0w" frameborder="0" allowfullscreen></iframe><br /><br /><br /><br /><span style="color:#ff0000"><strong>原曲歌詞＆和訳</strong></span><br /><br />Love in your eyes<br />Sitting silent by my side<br /><strong>愛情いっぱいの瞳で<br />静かに寄り添うあなた</strong><br /><br />Going on Holding hand<br />Walking through the nights<br /><strong>手を握って<br />夜をすり抜けて歩く</strong><br /><br />Hold me up Hold me tight<br />Lift me up to touch the sky<br />Teaching me to love with heart<br />Helping me open my mind<br /><strong>抱き上げて　（その手を）離さないでね<br />空に届くように　高く持ち上げて<br />あなたの愛と想いを私にきかせて<br />心（迷い）を解き放てるように</strong><br /><br />I can fly<br />I'm proud that I can fly<br /><strong>私、飛んでる！<br />なんて素敵なの</strong><br />To give the best of mine<br />Till the end of the time<br /><strong>この気持ちをあなたへ贈りたい<br />時が果てるまで</strong><br /><br />Believe me I can fly<br />I'm proud that I can fly<br /><strong>私を信じて<br />このすばらしい奇跡を</strong><br />To give the best of mine<br />The heaven in the sky<br /><strong>最高の私をあなたへ贈りたい<br />天空の楽園で</strong><br /><br /><br /><br />Stars in the sky<br />Wishing once upon a time<br /><strong>満天の星空──<br />ずっと前に、願いをかけた星たち</strong><br /><br />Give me love Make me smile<br />Till the end of life<br /><strong>「あたたかな愛を、幸せを私に<br />　いのち尽きるその時まで」</strong><br /><br />Hold me up Hold me tight<br />Lift me up to touch the sky<br />Teaching me to love with heart<br />Helping me open my mind<br /><strong>抱き上げて　（その手を）離さないでね<br />空に届くように　高く持ち上げて<br />あなたの愛と想いを私にきかせて<br />心（迷い）を解き放てるように</strong><br /><br />I can fly<br />I'm proud that I can fly<br /><strong>私、飛んでる！<br />なんて素敵なの</strong><br />To give the best of mine<br />Till the end of the time<br /><strong>この気持ちをあなたへ贈りたい<br />時が果てるまで</strong><br /><br />Believe me I can fly<br />I'm proud that I can fly<br /><strong>私を信じて<br />このすばらしい奇跡を</strong><br />To give the best of mine<br />The heaven in the sky<br /><strong>最高の私をあなたへ贈りたい<br />天空の楽園で</strong><br /><br /><br />Can't you believe that you light up my way<br />No matter how that ease my path<br />I'll never lose my faith<br /><strong>あなたが示す道を信じられない時もあった<br />もっと楽な生き方があるんじゃないのかな、って<br />（でも）私はもう迷わない</strong><br /><br /><br />See me fly<br />I'm proud to fly up high<br /><strong>（はばたく）私を見て<br />天高く舞い上がる私を</strong><br />Show you the best of mine<br />Till the end of the time<br /><strong>光り輝く私を見せてあげる<br />時が果てるまで</strong><br /><br />Believe me I can fly<br />I'm singing in the sky<br /><strong>この奇跡を信じて<br />空高く歌いつづけるから</strong><br />Show you the best of mine<br />The heaven in the sky<br /><strong>光り輝く私をあなたに捧げよう<br />天空の楽園で</strong><br /><br /><br />Nothing can stop me<br />Spread my wings so wide<br /><strong>もうだいじょうぶ<br />広げた翼はこんなにも大きいんだから</strong><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><span style="color:#ff0000"><strong>口語訳 歌詞</strong></span><br />（日本語で歌ってみたい方はこちら(^皿^)）<br /><br /><strong>ほほえみ　寄り添うあなた<br />手を握って　夜を行く<br /><br />抱いて　高く　星の空まで<br />あなたの愛で　満ちてく心<br /><br />空へ　高く空へ<br />あなたとなら　時をこえて<br />はるか空へ　高く空へ<br />夢のような　星の彼方<br /><br /><br />願いを　託した星が<br />今は近く　てのひらに<br /><br />抱いて　高く　星の空まで<br />あなたの愛で　満ちてく心<br /><br />空へ　高く空へ<br />あなたとなら　時をこえて<br />はるか空へ　高く空へ<br />夢のような　星の彼方<br /><br /><br />あなたが遠く見えて<br />悩んでたけれど<br />もう迷わない<br /><br />空を　舞う私を<br />この奇跡を<br />あなただけに<br /><br />捧ぐ愛を　いま歌おう<br />夢のような　星の彼方<br /><br />いつまでも　側にいて……</strong><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />いかがでしたか？<br />最後はフィオナ・フォンの生声でお楽しみください(^－^)<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/-h1a10qWUos&hl=ja_JP&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/-h1a10qWUos&hl=ja_JP&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><strong>今日のネタバレ(^皿^)</strong><br />翻訳について──<br />俺翻訳です。初公開です。<br />間違っているおそれもあります。<br />致命的なミスがあったらご指摘ください_(_^_)_<br /><br />僕は翻訳なんざ文法２割、感覚８割だと本気で思っています。<br />詩ならなおさら。<br />アーティストが歌にこめた想いを壊さないように注意して書き下ろしてみました。<br /><br />「I can fly」──<br />本来は「私は飛べる」の意ですが、実際にはヒトには不可能なこと。よって「奇跡を起こせる」「奇跡」「夢を実現」などと連想しました。<br />ちなみに俺翻訳の初号は主人公飛びっぱなしの怪事件。<br />誰にも見せられない。<br /><br />「Proud of ～」──<br />本来は「～を誇りに思う」ですが、元々の意味を崩さないように「なんてすばらしい」「輝く～」「忘れられない～」「敬愛する～」などと連想しました。<br />原題『Proud Of You』は「大切なあなた」なんて訳したいですね(^－^)<br /><br />口語訳について──<br />最初に書いたとおり、歌の終盤につづられる主人公の告白はとても詩的で可愛らしいもの。<br />できれば「愛」を使わずに口語訳したかった……orz<br /><br /><br /><br /><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>みんなの歌！</dc:subject>
<dc:date>2009-11-19T02:37:18+09:00</dc:date>
<dc:creator>bokuclsn</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://bokutachicreators123.blog9.fc2.com/blog-entry-55.html">
<link>http://bokutachicreators123.blog9.fc2.com/blog-entry-55.html</link>
<title>疲れたその心に 贈ります　『Proud Of You』Fiona Fung</title>
<description> 皆様、いかがお過ごしでしょうか。久々の記事アップでございます。緊張で指がバッキバキでございます。本日ご紹介するのは香港の歌手、フィオナ・フォンの『Proud Of You』僕と同様に作家をめざす皆様文芸に留まらず、アーティスト、ミュージシャン、クリエイター……とにかく創作に情熱をかける、すべての皆様に捧ぐ歌だぜー！(^皿^)皆様もひとつの作品を仕上げるために膨大な時間を費やしていることと思います。自らの想いをありの
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ <br /><br />皆様、いかがお過ごしでしょうか。<br /><br />久々の記事アップでございます。<br />緊張で指がバッキバキでございます。<br /><br /><br /><br /><br />本日ご紹介するのは香港の歌手、フィオナ・フォンの<br /><strong>『Proud Of You』</strong><br /><br />僕と同様に作家をめざす皆様<br />文芸に留まらず、アーティスト、ミュージシャン、クリエイター……<br /><br /><span style="color:#ff0000"><strong>とにかく創作に情熱をかける、すべての皆様に捧ぐ歌だぜー！(^皿^)</strong></span><br /><br /><br /><br />皆様もひとつの作品を仕上げるために膨大な時間を費やしていることと思います。<br />自らの想いをありのままに語れるのは、自分しかいないからです。<br /><br />作品が完成するまで、孤独とも言える戦いが続きます。<br /><br />その中で胸をよぎる様々な悩み、辛苦、不安によって、心は狭まり硬くなってゆくもの。<br /><br />そんなガッチガチに凝り固まった心はカッ開いてさしあげましょう<br /><br /><br /><br /><br />さあ、きもちを楽にして<br /><br />さわやかな癒しと、こころの開放をあなたに贈ります<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><strong><span style="font-size:large;">『Proud Of You』Fiona Fung</span></strong><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/NRn7Gc30LPI&hl=ja_JP&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/NRn7Gc30LPI&hl=ja_JP&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br /><br />僕はこの半年、ブログを離れて自らの作品と向き合いつづけています。<br /><br />サボってるわけじゃありませんぜ(^皿^)<br /><br />そんな中で、やっぱり僕も悩んだり悶絶したり○○したりしているワケでして。<br />発破かけてはやけどして、<br />「キター！」と思ってはまた自爆。<br />そんなステキな爆裂ライフ。<br /><br /><br /><br /><br />てめえ一人じゃねえぞ。<br /><br />僕もがんばる。<br />君もがんばれ。<br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br />次回記事にて『Proud Of You』Fiona Fungの詳細＆歌詞、和訳などを紹介いたします。<br />お気に召した方はつづけてどうぞ_(_^_)_<br /><br /><br /><br /><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>みんなの歌！</dc:subject>
<dc:date>2009-11-18T22:49:01+09:00</dc:date>
<dc:creator>bokuclsn</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
</rdf:RDF>
